Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миша!.. Цыган! Хочешь, докажу? Пожалуйста! Ты не сестра Аскольда Эпова и не соседка. Твоя фамилия Снегирева! И ты учишься в седьмой школе! Все правильно?
— Все!
— Я тебе понравился?
— Да.
Мишка закрыл глаза и повалился. Его поймали, поставили и смеясь хлынули за Валей в кухню пить, отфукиваясь от космического запаха перекаленно-горелого железа. Я задержал Ваську в коридоре и удивленно спросил:
— Почему вы такие веселые?
— Это на нервной почве!
— А почему вы здесь!.. Как форум?.. Где остальные?.. Ничего не понимаю…
— Остальные внизу. Весь класс.
— Как? И вы?..
— Что мы?.. А-а, нет! Это ты кустарь-бунтовщик, а мы профессиональные дипломаты. Мы чуть выждали, и, когда родители въярились до предела, учителя сами попросили нас погулять с полчасика… Пусть одни поговорят.
— Значит, вы возвращаетесь? — спросил я.
— Не вы, а мы! — поправил Васька, припадая жадно к воде, которую подал ему Шулин и держа меня в пеленге своего безжалостного взгляда. — А-а, спасибо!.. И ты идешь! Заварил кашу — расхлебывай! Бунт теряет смысл, если ни к чему не ведет, а повисает в воздухе! Бунт, как хороший призыв, должен оканчиваться восклицательным знаком, а не многоточием. Каждому комсомольцу — по шишке! Восклицательный знак! И вот наше возвращение будет этим восклицательным знаком!
В дверь сунулась голова Вани Печкина и с напускной угрюмостью спросила:
— А дуракам дают пить?
— Заходи, заходи, — сказал я.
— Все мы тут дураки, — заметил Шулин.
— Это верно, что все мы дураки, — согласился Забор и хлопнул меня по плечу. — Так что давай собирайся!
— Я готов.
— Ну, пошли. Эй, орлы, айда!
— Я сейчас догоню вас, — сказал я.
Васька описал взглядом полукруг, на миг задержавшись на Вале, и стремительно вышел. За ним — остальные.
— Эп, а заниматься? — встревоженно спросила Валя.
— Будем. Только… Ты можешь не уходить? Можешь подождать меня здесь?.. Мы быстро. Делай пока уроки. Вон учебники, и в папке вот, Авга принес. Мне надо, чтобы это время ты была у нас. И у меня новость есть, приятная, — загадочно добавил я, имея в виду встречу с Амалией Викторовной, о которой мне хотелось рассказать Вале не на ходу и не просто так, а толком и, может быть, по-английски, словно сдавая ей экзамен.
Валя молча закивала.
Ну, и хорошо… Буллфинч. Гут бай! — прошептал я, пятясь перешагивая порог.
— Бай-бай! — тихо ответила она. Весь марш я спускался задом, не сводя глаз с полуоткрытых дверей, в которых замерла Валя, обметая кончиком косы свои губы, потом повернулся и обвалом ринулся вниз.
Апрель 1972 г. — октябрь 1973 г. г. Братск.
Примечания
1
— Нет, два дня.
2
— Так что я вынуждена поставить тебе двойку,
3
Спасибо (здесь в все дальнейшие сноски — перевод с английского).
4
Нет дома.
5
Дома.
6
— Это же смешно иметь двойку но английскому.
7
— Спасибо!
— Не за что!
8
— Добрый день, друзья! Простите, что опоздала, но. вы знаете, лучше поздно, чем никогда, как говорят русские и англичан.
У нас еще десять минут, и я думаю, что этого достаточно для нашего начала!.. Меня звать Амалия Викторовна.
9
— Отлично!
10
— Дай мне сумку.
11
— О, возьми! Спасибо Ты молодец!.. Церковь ужасная штука.
12
— Нет, церковь не страшная штука.
13
— Зато твое «р» страшное.
14
— Не имеет значения!
15
— Сколько времени но нашим часам?
16
— Я хотела бы узнать, сколько времени.
17
— Ты понимаешь меня?
18
— Да!
19
— Тогда хорошо!
20
— Сейчас ты видишь мой дом.
21
— Где?.. Вот этот, с кассами внизу?
22
— Да!
23
— О, вот и мой ученик!
24
— Не привет, а добрый день!
25
— Да!
26
— Революция?
— Немножко.
27
Зимой, когда белы поля,
Пою я песню для тебя.
28
Весной, лишь лес проснулся весь, Я объясню вам эту песнь.
29
— Тогда скажи мне что-нибудь по-английски.
— Я хочу поцеловать тебя!
— Ты уже поцеловал.
30
— Мало.
— Хватит.
— Я могу целовать тебя все время!
31
Желтый.
32
Снегирь.
33
— Что вам угодно, сэр?.. Сколько это стоит?.. Цена указала на этикетке. Большое спасибо!.. Полкило шоколадных конфет с ореховой начинкой, пожалуйста!.. Платите в кассу, сэр. Получите, мадам!
34
— Ты понимаешь меня?
— Нет.
— Очень жаль.
Весной, лишь лес проснется весь,
Я объясню вам эту песнь.
35
J love you — я люблю тебя.
36
— Я Мёбиус!.. Я Мёбиус!. Я Мёбиус!.. Снегирь я люблю тебя!.. Снегирь, я люблю тебя!.. Снегирь, я люблю тебя!..
37
— Три шестьдесят.
— Ты знаешь английский?
— Немного.
— А почему уверен, что я у тебя понимаю ею?
— Потому что вы наша учительница.
— Так ты из школы номер десять'
— Да.
— Чудесно. А живешь поблизости'
— Нет, я живу далеко — у церкви.
— Это где сейчас строят новый цирк?
— Именно там.
— Замечательное место. О!.. Скажи мне, пожалуйста, еще раз цену.
— Три шестьдесят.
— Спасибо. А ты что хочешь купить?
— Плитку шоколада.
— Для себя?
— М-м на всякий случай.
38
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай! (Байрон) (Строки эти Пушкин поставил эпиграфом к восьмой главе романа «Евгений Онегин»),
39
— Я тебя люблю!
40
— Поди прочь!
- Журнал `Юность`, 1974-7 - журнал Юность - Советская классическая проза
- Товарищ Кисляков(Три пары шёлковых чулков) - Пантелеймон Романов - Советская классическая проза
- Среди лесов - Владимир Тендряков - Советская классическая проза
- За любовь не судят - Григорий Терещенко - Советская классическая проза
- Тени исчезают в полдень - Анатолий Степанович Иванов - Советская классическая проза
- Старшая сестра - Надежда Степановна Толмачева - Советская классическая проза
- Вечер первого снега - Ольга Гуссаковская - Советская классическая проза
- Вода для пулемета - Геннадий Падерин - Советская классическая проза
- День обаятельного человека - Геннадий Шпаликов - Советская классическая проза
- Марьина роща - Евгений Толкачев - Советская классическая проза